←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:34   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said to the notables around him, “This is a skilled magician.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥۤ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِیمࣱ ۝٣٤
Transliteration (2021)   
qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg
M. M. Pickthall   
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said to the notables around him, “This is a skilled magician.
Wahiduddin Khan   
Pharaoh said to the chiefs around him, Surely this man is a skilful sorcerer
Shakir   
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said to the Council around him: Truly, this is one who is a knowing sorcerer!
T.B.Irving   
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Abdul Hye   
(Pharaoh) said to the chiefs around him: “Surely! This is indeed a well-Versed sorcerer,
The Study Quran   
He said to the notables around him, “Truly this is a knowing sorcerer
Talal Itani & AI (2024)   
He said to the chiefs around him, “This man is a proficient magician.
Talal Itani (2012)   
He said to the dignitaries around him, 'This is a skilled magician
Dr. Kamal Omar   
(Firaun) said to the chiefs around him: “Verily, this (is) indeed a well-versed magician
M. Farook Malik   
After witnessing both the miracles, Pharoah (Pharaoh) said to the chiefs around him: "This fellow is certainly a skilled magician
Muhammad Mahmoud Ghali   
He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Muhammad Sarwar   
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician
Muhammad Taqi Usmani   
He (Pharaoh) said to the chiefs around him .This man is certainly an expert sorcerer
Shabbir Ahmed   
Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater
Dr. Munir Munshey   
The pharaoh addressed his courtiers saying, "He is surely a skilled magician."
Syed Vickar Ahamed   
(Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill."
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
Abdel Haleem   
Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer
Abdul Majid Daryabadi   
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing
Ahmed Ali   
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician
Aisha Bewley   
He said to the High Council round about him, ´This certainly is a skilled magician
Ali Ünal   
(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer
Ali Quli Qara'i   
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magicia
Hamid S. Aziz   
He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard)
Ali Bakhtiari Nejad   
He said to the assembly around him: “Indeed this is a knowledgeable (and skillful) magician.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Pharaoh said to the advisors around him, “This is indeed an illusionist well-versed
Musharraf Hussain   
Pharaoh said to the nobles around him, “This man is an expert magician,
Maududi   
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magicia
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!
Mohammad Shafi   
Pharaoh said to the chieftains around him: "Indeed, this one is certainly an expert magician."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Firawn said to the chiefs around him, 'undoubtedly, he is a magician learned'.
Rashad Khalifa   
He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcere
Maulana Muhammad Ali   
(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter
Muhammad Ahmed & Samira   
He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E)
Bijan Moeinian   
Pharaoh turned to his companion and said: “What a magic.”
Faridul Haque   
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Sher Ali   
Pharaoh said to the chiefs around him, `This is surely a skillful sorcerer
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer
Amatul Rahman Omar   
(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere
George Sale   
Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician
Edward Henry Palmer   
He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer
John Medows Rodwell   
He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer
N J Dawood (2014)   
This man,‘ he said to the nobles around him, ‘is a skilful sorcere

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He [Pharaoh] said to the chieftains around him, “Truly this is surely a well learned magician.
Munir Mezyed   
Pharaoh said to the chiefs around him: ‘Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Sahib Mustaqim Bleher   
The leaders around him said: this is a knowledgeable magician.
Linda “iLHam” Barto   
(Pharaoh) said to the chiefs around him, “This is certainly a well-trained sorcerer.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said to the chiefs around him, “This is indeed a knowledgeable sorcerer
Irving & Mohamed Hegab   
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Samy Mahdy   
And he said for the chieftains around him, “Surely this is a Knowledgeable magician.
Sayyid Qutb   
[Pharaoh] said to the noble ones around him: 'This is indeed a sorcerer of great knowledge
Ahmed Hulusi   
(Pharaoh) said to his leaders, “Indeed, he is a learned magician...”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Pharaoh) said to the chiefs around him: �Verily this is a skilled sorcerer
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then Pharaoh said to the nobility around him: "Indeed, this man is a necromancer skilled in magic, and the works of the devil are clearly manifest in him"
Mir Aneesuddin   
and he drew out his hand when it became white for those who were seeing.
The Wise Quran   
He said to the chiefs around him, 'Indeed, this is surely a knowing magician

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well- versed
OLD Literal Word for Word   
He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned
OLD Transliteration   
Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun